СЛАЙДЫ

КЛИП

 

Р.Р. Латка

Современные методы и формы  работы педагога с детьми-мигрантами

             Инновационная деятельность педагогов с детьми – мигрантами.

 

                                                                Руководитель: С.С. Аверина

 

Ключевые слова: миграция, адаптация, инновационная деятельность, дети – мигранты.

 

Аннотация: в предлагаемой статье педагог начальных классов делится своим опытом работы с учениками, для которых русский язык не является родным.   Эти дети воспитывались в семье, где родители с ними до школы разговаривали на своем родном (не на русском) языке и поступив в школу, русский язык для них является иностранным,  и с детьми – мигрантами, родители у которых приехали в Россию из «ближнего» зарубежья.

Этот  опыт  накапливался  педагогом,  работая   в школе № 5 в городе    Капчагае,  Алма – Атинской области, в Казахстане с 1981 по 1992 год, работая в Протасовской средней школе  в Немецком Национальном  районе,  Алтайского края  с 1992 по 1995 год с детьми, родным языком которых не является русский язык. Кроме этого педагогу пришлось работать с учеником, приехавшим  из Германии, из города Нюрнберг, который приехал в Россию с мамой и не знал русского языка.  В Красноярске, в школе № 47, Ленинского района педагог работает с детьми – мигрантами с 2012 года.

 

Цель преподавателя  помогать ученикам – мигрантам и детям, для которых русский язык не является родным не только адаптироваться в школьной жизни, общаться со сверстниками и взрослыми, но при этом быть успешными и самодостаточными.

 

 

Объект исследования: дети – мигранты.

 

Предмет исследования: работа с детьми – мигрантами.

 

R.R. Latka

 

Teacher’s  innovative work with migrant children

                                                                              

                                                                   Supervisor C.C. Averina

 

Key words: migration, adaptation, innovative work, migrant children.

 

Summary: in the offered article the primary school teacher shares with the experience with pupils for whom Russian is not their native language. These children were brought  up in a family where the parents talked with them to school in their native (non-Russian) language and entering school, Russian for them is foreign, and migrant children, whose parents came to Russia from the «neighbor» countries.

This experience was accumulated by the teacher working at school № 5 in the city of  Kapchagaye, the Alma –Atinsky region, Kazakhstan from 1981 to 1992, working at Protasovsky secondary school in the German National District, Altai Territory from 1992 to 1995, with children whose mother tongue is not Russian.  In addition, the teacher had to work with a student who arrived from Germany, from the city of Nuremberg, who came to Russia with the mother and did not know the Russian language.  In Krasnoyarsk, at school number 47, the Leninsky district the teacher has worked  with migrant children since 2012.

The purpose of the teacher is to help the migrant students and  children for whom Russian is not their native language not only to adapt to the school life, to communicate  with peers and adults, but at the same time to be successful and self-sufficient.

 

          Проблема в педагогике адаптации детей – мигрантов появилась не сегодня и не вчера. Актуальность изучения и исследования данной проблемы возникло с процессом распада СССР. Межнациональные конфликты, что породило тенденцию национальной нетерпимости и разобщенности. Развитие процессов миграции, появление вынужденных переселенцев, детей – мигрантов, беженцев обострили проблемы их адаптации в иной культурной среде.

В настоящее время средства массовой информации уделяют огромное внимание обостряющим противоречиям в сфере межнационального общения. Ситуация сегодня в стране актуализировала ряд новых педагогических проблем, направленных на решение задач педагогической поддержки и адаптации. Особая важность при решении этой проблемы, современная разработка решения данной проблемы.

Работая в школе № 5, в классе у педагога было по 39 учеников, из них  учились  ученики 15 национальностей: русские, казахи, уйгуры, литовцы, татары, белорусы и  т. д. Многих ребят привозили в город только перед 1 классом из аулов и они совершенно не умели говорить на русском языке.

В Немецком Национальном районе ребятишки из семей верующих баптистов до школы жили обособленно от детей русской национальности. Они общались только с членами  своей семьи и с ребятами в баптистских домах, которые тоже говорили на родном немецком языке.

Ученица приехала из Германии в Россию, в Немецкий Национальный район, в Протасовскую среднюю школу и пришла учиться к педагогу в 3 класс.  Русский  язык она не понимала и конечно не говорила на русском языке. Преподаватель свободно не владел немецким  языком, только  мог общаться с ученицей,  пользуясь  словарем, что совершенно было невозможно при ведении уроков    на русском языке с другими учениками.

При поступлении на работу в школу № 47, Ленинского района, города Красноярска, учителю помог предыдущий накопленный опыт. Он уяснил, что  при работе с детьми – мигрантами,  общение должно быть интересным не только для ученика, но и для самого учителя, потому, что не только он учит ребят, но и ребята постоянно учат его. Как же сделать, чтобы ученику было интересно?.. В игровой форме — это конечно хорошо, но не надо «заигрываться»  Главное, чтобы для ученика – мигранта изучаемый материал был не только интересным и познавательным, но и проблемным. Ученику становится интересно решать эти проблемы и находить самому (под ненавязчивым наблюдением педагога) решение, и самое главное то, что  это решение должно ему пригодиться в жизни, в решении других проблем: в общении с ребятами и взрослыми, в обучении изучаемых наук.

Как же доказать ученику, что этому  ему необходимо научиться, как помочь ему адаптироваться в общении со сверстниками, в образовательном процессе?

1.Когда ученик приходит в 1 класс, ему удивительно, почему его не понимают, и почему он не понимает, о чем говорит учитель. Надо показать ребенку, что педагог  очень заинтересован, чтобы понят его,  и для учителя это так же важно, как и для самого ученика. Тогда для ребенка этот процесс  станет не стрессом, а будет такой же проблемой, как и для учителя, таким же желанием понять учителя и сверстников. Ученик «повернется к вам лицом» и его уже не надо будет заставлять общаться с вами, он сам этого очень хочет.

  1. В классе должно быть общение среди учеников на «равных», не должно быть разделение по национальностям или пониманиям: «Ты пока нас не понимаешь, посмотри и поучись». Ребята помогают друг другу в общении, при решении общей проблемы,  в игре  и на уроках. Хорошо применять в работе разные формы работы: парную, групповую. По своим наблюдениям могу сказать, что дети начинают понимать друг друга намного быстрее, чем взрослого. Они легко повторяют за своим другом слова, фразы, предложения, повторяют за ним движения, соединяя эти движения с понятиями фраз, произнесенными ребятами.

3.Для изучения красоты и глубины, разнообразия в понятиях русского языка, очень хорошо помогают ребятам произведения, изучаемые на уроках литературного чтения. В 1 классе проводятся игры: «Подбери рифму», «Кто как кричит», «Угадай сказку».  Эти игры помогут ученикам  не только находить рифмы, но и ближе познакомиться с животным миром, природой, познать красоту и разнообразие звуков, поможет полюбить русское народное творчество. Очень хорошо на таком уроке послушать звуки природы, посмотреть репродукции картин о природе, нарисовать свое настроение. Ребенок «пропустит через себя»,  почувствует красоту русской природы. Пусть он расскажет ребятам о красоте природы Киргизии или Азербайджана, где живут его родственники, поделится своими впечатлениями, своей любовью к стране своих предков и тогда наш интерес к его любви и его переживаниям приблизит его к любви и пониманию  нашей России. Адаптация пройдет успешно при овладении национально – культурными ценностями принимаемой страны. Культура может выступать как средство общения, сплочения людей. Ученик поймет, что нужно любить искусство, природу независимо от местонахождения и национальности. Инсценировка произведений учит ребят думать и поступать, как герои произведений, сопереживать с героями, учит  мыслить, как герои, давать характеристику герою и его поступку, понимать плохое и хорошее. Очень хорошо, когда эти уроки проводятся в интеграции с другими уроками: окружающим миром, музыкой, изобразительным искусством. У ученика на  таких уроках происходит понимание через зрение, слух, мышление, моторику мелких мышц и чувство прекрасного. Это не только помогает маленькому ребенку адаптироваться в «непонятном», но прочувствовать,  понять и полюбить красоту русского слова, русской музыки, русской природы и русской живописи. Для маленького человека это все становится ближе и роднее. И  результатом  таких уроков у ученика могут появиться их собственные небольшие произведения:

Сказка о школьных принадлежностях.

В одном пенале жили Карандаш, Ластик и Точилка. Жили они очень дружно, но однажды на уроке математики Карандаш чертил круг и допустил неточность. Карандаш приуныл, а потом вспомнил, что у него есть друг Ластик. Позвал Карандаш Ластика, объяснил ему, что нужно делать и случилось чудо. Ластик моментально исправил ошибку. Карандаш загордился, что получил пятерку. Обидно стало Ластику, ведь это он помог исправить ошибку, а Карандаш присвоил себе весь успех.

На уроке изобразительного искусства Карандаш сделал неправильные штрихи, а потом и вовсе криво пририсовал колесо.

— Ластик, помоги,- обратился он к другу.

Но Ластик забрался в пенал и молчал. Карандаш пыхтел, крутился, подрисовывал, но без Ластика ничего не получалось. От напряжения у Карандаша подломился «носик» и ему потребовалась помощь Точилки.

— Да, одному мне не справиться,- подумал Карандаш, позову я друзей,- решил он.

— Друзья, помогите мне, пожалуйста, я буду очень вам благодарен.

Точилка и Ластик быстро помогли другу. Они решили больше не хвастаться, а помогать друг другу.

Назарбаев Эрлан

Математика-царица всех наук,

Тебе с ней подружиться советую друг.

Если все законы в ней ты изучишь,

То хорошие оценки тогда получишь.

Сможешь ты решать задачу,

Даже в космос полететь,

Сможешь по морю ты плавать,

Все науки одолеть.

Не ленись, трудись, старайся,

Познавая «соль» наук.

Орозова Симбат

4.На уроках русского языка  ученики – мигранты с большим интересом разгадывают загадки – разгадки, ребусы, кроссворды.  При выполнении проектной работы на тему: «Олимпиада по русскому языку для товарища» ребята составляют для учеников своего класса интересные задания, кроссворды, ребусы. Такие задания ученики не только с удовольствие готовят, но и с  большим желаниям  выполняют.

Очень интересно и познавательно, но в то же время трудно,  проходит работа над фразеологизмами. Детям бывает очень трудно понять смысл фразеологического выражения: «Бить баклуши. Гонять лодыря», но с каким интересом они потом пишут по нему сочинение или делает свои высказывания, с каким желанием они выполняют поисковую работу фразеологизмов на данную тему: «Валять Ваньку. Тянуть канитель. Тянуть волынку». Они не задумываются над тем, что таким образом у них обогащают  русскую речь,  развивают  грамотность или понятие, им просто это интересно и познавательно.

Ученик  расскажет пословицы и поговорки на своем языке и попробует их перевести на русский язык.

Усвоение национальных культурно – исторических ценностей включает осознание интеллектуальной гармонии, т. е. требует раскрытие культурных достижений других народов и овладение ими.

5.Большое значение для ученика имеет участие в олимпиадах разного уровня. На них ребенок не только проверит свои знания, свой уровень пониманий, но и сравнит этот уровень с  учениками русскоязычной национальности, а так же сравнит свои знания не только на уровне школы, но и на более высоком уровне (районном, городском, всероссийском).

6.Не только на уроках происходит изучение русскому языку у  учеников – мигрантов, любое внеурочное мероприятие помогает ученику освоить и применить на практике полученные знания. Ребята с удовольствием выступают на различных школьных, районных,  городских и всероссийских мероприятиях. Они поют песни на русском языке, танцуют под русскую музыку, участвуют в КВНах и различных викторинах. При этом часто становятся победителями в этих мероприятиях.  Моя ученица принимала участие в Шоу «Маленькая красавица», где заняла призовое место «Мисс очарование».  Вместе со своей одноклассницей они приняли участие в районном конкурсе «Колесо фортуны». Таких примеров можно привести очень много.

При правильном решении поставленной перед педагогом проблемы:        1.Ученики, не знающие русского языка к началу 1 класса, к концу 4 класса не отличаются от русскоязычных ребят по объему знаний за начальную школу. Они могут выразить свои мысли в устной речи и могут писать сочинения и изложения, грамотно писать диктант и выполнять грамматические задания, но самое главное, свободно общаться на русском языке со своими сверстниками и взрослыми.

2.Ребята не забывают традиции своего народа, помнят и почитают свои обычаи, свой родной язык. Сохранение своей национальной культуры так же происходит через систему образования.

Можно сказать, что адаптация у таких учеников прошла безболезненно для ученика и успешно для ученика и его педагога.

Современные методы и формы  работы педагога с детьми-мигрантами

Библиографический список

1.Воробьева О. Д. Миграционные процессы населения: вопросы теории и государственной миграционной политики.

2.Материалы ХII Международной научно – практической конференции. 14.11.2013г.

  1. Юдина Т. Н. Социология миграции: учебное пособие для студентов вузов – Москва : Академический проект. 2006г.
0